Μετάφραση - Τέχνη & Τομέας »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+
   Θέμα
Αποστολέας
Απαντήσεις
(Προβολές)
Τελευταίο μήνυμα
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translation Blog    ( 1... 2)
17
(10,975)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  The end of quality?    ( 1, 2, 3... 4)
Robert Rietvelt
Nov 29, 2018
58
(29,598)
Jan Truper
Dec 12, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Mentioning book in text
Jessica Smith
Nov 30, 2018
3
(2,534)
Robert Rietvelt
Dec 6, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How do I indicate the presence of a foreign text in a source text during translation?
4
(3,753)
Tina Vonhof (X)
Dec 3, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Are degrees in translation and specialist areas such as medicine necessary for a translator to have?    ( 1... 2)
Cathy McCormick
Nov 3, 2018
22
(17,098)
Yaroslava Pryjmak
Nov 17, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Use of parentheses in scientific writing
patyjs
Nov 5, 2018
13
(6,476)
Chris Says Bye
Nov 7, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating *from* mother tongue    ( 1, 2... 3)
Gregory Lassale
Oct 21, 2018
38
(312,132)
paula arturo
Nov 3, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Survey: Literary Translators’ perceptions of their roles and attitudes towards technology
Paola Ruffo
Sep 20, 2018
2
(4,919)
Paola Ruffo
Oct 29, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Short fiction(Russian)
EvelynAnna
Oct 27, 2018
6
(3,337)
Alistair Gainey
Oct 28, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to improve translation skill!    ( 1... 2)
suchitrac9
Jul 23, 2018
15
(15,570)
Flávia Werneck
Oct 26, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  CAT-tool Quiz
Sylvia Hanna
Oct 16, 2018
11
(7,594)
Sylvia Hanna
Oct 18, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: Translating dialects
Marta DEpifanio
Oct 6, 2018
9
(5,569)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Transcription of numbers and codes
4
(2,897)
Robert Forstag
Oct 4, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Mixed GDPR or extra fuss?
DZiW (X)
Oct 2, 2018
1
(1,819)
DZiW (X)
Oct 4, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: Three Symptoms of Translator's Dementia
Jeff Whittaker
Mar 4, 2014
10
(6,837)
DZiW (X)
Sep 30, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Gender-specific personal pronouns in English.    ( 1, 2... 3)
Richard Robinson
Aug 23, 2018
36
(18,376)
Tom in London
Sep 25, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: translators who use sdl trados.
Jessica Ishiyama
Sep 12, 2018
2
(2,715)
Ester Vidal
Sep 13, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Issues on interaction of legal courts, translators and lawyers in Thailand
0
(1,999)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Cost, Time or Quality - I need your opinion
Vu Nguyen
Jul 16, 2018
14
(5,866)
Vu Nguyen
Jul 24, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to start translating my first project
angela vaporaki
Jul 16, 2018
6
(5,378)
Didier Briel
Jul 17, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  dealing with poor source texts    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Maria Popiel
Mar 16, 2015
63
(41,098)
IrinaN
Jul 5, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Asking for advices regarding fields of specialization
Federica Duello
Jun 20, 2018
5
(3,829)
Federica Duello
Jun 21, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translation of legal case names or similar
2
(3,687)
Phil Hand
Jun 20, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Does anyone use "Dutton Speedwords" or anything equivalent?
Daniel Frisano
Jun 7, 2018
6
(4,333)
Dan Lucas
Jun 8, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: is there anybody you is willing to give some crash-course ...
2
(2,703)
Gerard de Noord
May 30, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Cambridge University; seminar and book launch: “Politics of Gender and Translation: Memoirs of...”
RNAtranslator
May 24, 2018
0
(2,024)
RNAtranslator
May 24, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to translate a PDF file?
Riccardo89
Oct 23, 2015
11
(12,362)
Maxi Schwarz
May 23, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: Bom debate sobre tradução literária e IA
magwal
May 20, 2018
0
(10,207)
magwal
May 20, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: Translation labourers
Radim Rozumek
May 15, 2018
13
(6,732)
Radim Rozumek
May 16, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Books on marketing translation theory/methods En>Ger
Teresa Woischiski
May 15, 2018
2
(2,224)
Teresa Woischiski
May 16, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Birth certificate question: client requests name change in translation    ( 1, 2, 3... 4)
Kathleen Shelly
May 10, 2018
57
(28,708)
Kaspars Melkis
May 15, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Train of thoughts during translation    ( 1, 2... 3)
Bojan Keevill
Apr 30, 2018
39
(23,386)
Bojan Keevill
May 7, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating Book/Article names used in bibliographic references
Mara Fernandez
May 4, 2018
3
(3,100)
Rita Translator
May 6, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Double meaning translation
Jessicagao
May 1, 2018
0
(2,134)
Jessicagao
May 1, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Would you consider these reasonable deadlines for Japanese to English translation?
Victoria Fletcher
Apr 27, 2018
7
(5,044)
Victoria Fletcher
Apr 28, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How can I increase my translation speed?    ( 1... 2)
Amir Arzani
Apr 26, 2018
17
(14,961)
Daniel Frisano
Apr 27, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Mozart quote
patyjs
Apr 21, 2018
4
(4,035)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating free-form Internet messages.
Irene Johnson
Apr 21, 2018
3
(2,795)
Baran Keki
Apr 21, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Putting an accent on capital letters in French...yes or no?
P.B:
Apr 8, 2018
9
(6,964)
Juan Jacob
Apr 10, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Academic papers: in-line citations of translated quotes
Sarah Hirsch
Apr 6, 2018
7
(5,640)
Michael Wetzel
Apr 9, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating from ANOTHER translation
1
(2,221)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Logos translation
Maria Pereira
Mar 28, 2018
3
(4,791)
Marcella Marino
Mar 31, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  "mankind" determined a gender-specific word    ( 1, 2, 3, 4... 5)
finnword1
Mar 22, 2018
65
(38,814)
Michael Kapitonoff
Mar 30, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  A View Upon Translatorship
7
(4,378)
Mirko Mainardi
Mar 27, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  When writing in Spanish and Portuguese, should we treat an anglicism like "Wallet"?
Hector Vianna
Mar 19, 2018
4
(3,068)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  best way to organize TM
lauradiel
Nov 1, 2009
14
(8,491)
Karine Yacoubian
Mar 12, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Help me with my thesis [translator and/or interpreters]
Erika Storm
Mar 7, 2018
13
(5,686)
Erika Storm
Mar 12, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Lack of resources/visibility for gastronomy translation
Idalia Rueda (X)
Mar 1, 2018
14
(7,920)
Valérie Ourset
Mar 7, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  The grammar of Russiagate: Russians or "the" Russians?
Susan Welsh
Mar 4, 2018
7
(4,610)
Heinrich Pesch
Mar 5, 2018
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  About Volunteer Translation
0
(1,806)
Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+

Red folder = Νέα μηνύματα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Red folder in fire> = Περισσότερα από 15 μηνύματα) <br><img border= = Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Yellow folder in fire = Περισσότερα από 15 μηνύματα)
Lock folder = Το θέμα είναι κλειδωμένο (Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση νέων μηνυμάτων σε αυτό)


Φόρουμ συζητήσεων τομέα μετάφρασης

Ξεκινήστε συζήτηση επί θεμάτων σχετικών με τη μετάφραση, τη διερμηνεία και την τοπικοποίηση





Η παρακολούθηση των φόρουμ μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι διαθέσιμη μόνο για τους εγγεγραμμένους χρήστες


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »