Μετάφραση - Τέχνη & Τομέας »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+
   Θέμα
Αποστολέας
Απαντήσεις
(Προβολές)
Τελευταίο μήνυμα
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Empleado vs. sin profesión
spanruss
Sep 22, 2016
4
(17,207)
Sheila Wilson
Sep 23, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Residence card translation
Brennan Holt
Sep 21, 2016
1
(2,381)
Tina Vonhof (X)
Sep 21, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Living in two languages
Tom in London
Sep 15, 2016
8
(4,458)
Merab Dekano
Sep 15, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Debits and credits
Samuel Murray
Sep 14, 2016
8
(10,485)
Michael Wetzel
Sep 15, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  When you deliver late, everyone suffers!
Dylan J Hartmann
Sep 9, 2016
8
(4,944)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Titles and Bibliography
archista
Aug 21, 2016
4
(5,282)
Barbara Carrara
Aug 22, 2016
Το θέμα είναι κλειδωμένο  Absurd Chilean ruling affecting translators    ( 1, 2... 3)
traductorchile
Jul 10, 2016
42
(7,990)
Jared Tabor
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΙΣΤΟΤΟΠΟΥ
Aug 11, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Urgent information for a research: translation in Biomechanics
chiodabm
Aug 9, 2016
0
(1,858)
chiodabm
Aug 9, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Visualizing Translation Quality Data
0
(1,988)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Looking for translation theory book recommendations
8
(5,563)
Phil Hand
Aug 2, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Little poll: What makes a premium translator?
Manuela Ribecai
Jul 31, 2016
0
(2,424)
Manuela Ribecai
Jul 31, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Who knows a good translation treatise? I discuss the prospect of writing one    ( 1... 2)
George Trail
Jul 28, 2016
21
(12,622)
Lingua 5B
Jul 29, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Ethical Question    ( 1, 2, 3... 4)
Nepali_English
Jul 8, 2016
45
(23,622)
Liviu-Lee Roth
Jul 29, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to properly translate a document that has 2 languages.
Tanya Blinova
Jul 7, 2016
12
(10,090)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Desparate, urgent unsuccessful search for any EN-DE online sources in diaper production technology
Berthold Kynast
Jul 10, 2016
9
(4,645)
Barbara Pozzi
Jul 11, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Citation: is it the translator's responsibility to convert and entire bibliography?
Peter Waymel
Jul 1, 2016
7
(5,521)
Rita Translator
Jul 8, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: How do you think UK leaving EU would affect our profession?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15)
Balasubramaniam L.
Jun 16, 2016
222
(107,823)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translator's note for client vs. translator's note for end-user
Bianca K
Jun 29, 2016
12
(6,110)
Bianca K
Jul 7, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  DPSI after Brexit
Vlad Stoica
Jul 1, 2016
4
(3,156)
Vlad Stoica
Jul 4, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Neutral Spanish: please, guidelines
Maria Asis
Jun 23, 2016
8
(5,452)
MarinaM
Jun 25, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating from second foreign language to native language?
Alexandre Chetrite
Jun 21, 2016
10
(6,504)
Alexandre Chetrite
Jun 23, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  German-Germany vs. German Swiss
Omer Shani
Jun 22, 2016
7
(4,310)
Omer Shani
Jun 22, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Typical percentage difference between the source and target text in your language combination
Kieran Dobson
Jun 13, 2016
14
(10,641)
Kieran Dobson
Jun 14, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Do you speak any of your source languages badly? (I do.)    ( 1... 2)
philgoddard
Jun 10, 2016
28
(14,772)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Free Translation Tests Survey
bilal671
May 31, 2016
10
(7,540)
Maxi Schwarz
Jun 11, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Is there a general rule regarding all-uppercase words in French to English translation?    ( 1... 2)
Irene Johnson
Jun 1, 2016
23
(16,325)
Anne Raffolt
Jun 11, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating into foreign language pages per hour
Samuel Trippler
Jun 8, 2016
7
(4,698)
Samuel Trippler
Jun 10, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Bad moon rising! Well, bad source texts anyway!
Howard Camm
Jun 1, 2016
5
(3,614)
Howard Camm
Jun 1, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Keeping English terminology in French Translation
2
(2,780)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Is it that bad in your languages?    ( 1, 2... 3)
Merab Dekano
May 21, 2016
32
(17,248)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Critique your own test translation..?    ( 1... 2)
Iris Shalev
May 18, 2016
21
(11,813)
Iris Shalev
May 20, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translator´s invisibility/visibility    ( 1... 2)
Soledad Bellido
Apr 30, 2016
23
(36,805)
Kay Denney
May 4, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  What's better, one big glossary/term bank or several smaller ones?
Christina B.
Apr 28, 2016
14
(6,667)
Arianne Farah
May 2, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to dimmer rice?    ( 1... 2)
Lingua 5B
Apr 28, 2016
23
(11,087)
Lingua 5B
Apr 29, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Should I translate quotations?
4
(3,451)
Phil Hand
Apr 27, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  What are the fields of translation that generally have limited use of translation softwares?
Sumit Sarkar
Apr 27, 2016
6
(4,549)
Samuel Murray
Apr 27, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  3-letter currency code BEFORE or AFTER amount?    ( 1... 2)
16
(103,886)
John Fossey
Apr 27, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Colour blind and translation
alex26
Apr 18, 2016
9
(5,702)
Neil Coffey
Apr 19, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Signing a translated website
Amormac
Apr 1, 2016
8
(4,807)
Amormac
Apr 19, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Back translation not matching, how to indicate?
Ani Vardanyan (X)
Apr 12, 2016
14
(10,020)
philgoddard
Apr 18, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  the challenge for any translator
8
(5,113)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to get a handle on Spanish-language university transcripts
Reed James
Apr 12, 2016
8
(5,145)
Reed James
Apr 13, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Ethics in translation – questionnaire for MA thesis
kstasto
Apr 12, 2016
4
(31,942)
Josephine Gardiner
Apr 13, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  questionnaire for Translators / Encuesta para traductores técnicos / Umfrage an Fachübersetzer
Cecilia Zarate
Apr 7, 2016
4
(4,264)
Cecilia Zarate
Apr 12, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  An overview of crowdsourcing and translation
traductorchile
Apr 6, 2016
0
(2,302)
traductorchile
Apr 6, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  CAT: Errors in TM - research support request
Michał Kornacki
Apr 3, 2016
0
(2,000)
Michał Kornacki
Apr 3, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Survey for my final Dissertation
1
(2,036)
Barbara Carrara
Apr 1, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Best practice for translating citations (e.g. in academic paper)
Mark Daniels
Mar 25, 2016
11
(23,312)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Do you strike work for major sporting tournaments?
Balasubramaniam L.
Mar 28, 2016
5
(3,632)
Adrian MM. (X)
Mar 28, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Political party names and acronyms
RLL2866
Mar 28, 2016
4
(4,910)
Jessica Noyes
Mar 28, 2016
Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+

Red folder = Νέα μηνύματα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Red folder in fire> = Περισσότερα από 15 μηνύματα) <br><img border= = Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Yellow folder in fire = Περισσότερα από 15 μηνύματα)
Lock folder = Το θέμα είναι κλειδωμένο (Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση νέων μηνυμάτων σε αυτό)


Φόρουμ συζητήσεων τομέα μετάφρασης

Ξεκινήστε συζήτηση επί θεμάτων σχετικών με τη μετάφραση, τη διερμηνεία και την τοπικοποίηση





Η παρακολούθηση των φόρουμ μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι διαθέσιμη μόνο για τους εγγεγραμμένους χρήστες


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »