Μετάφραση - Τέχνη & Τομέας »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+
   Θέμα
Αποστολέας
Απαντήσεις
(Προβολές)
Τελευταίο μήνυμα
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Searching for Google bilingual terminology
Kateryna Mysak
Feb 15, 2017
4
(2,508)
Shirley Lao
Feb 16, 2017
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Is it just me or do most translators struggle to write their own stuff from scratch?    ( 1... 2)
Chris Says Bye
Jan 9, 2017
27
(9,635)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How do I learn to translate webpages?    ( 1... 2)
Nicole Coati
Jan 27, 2017
15
(6,788)
Nicole Coati
Jan 29, 2017
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating names of laws, motions, bills. etc. in a bibliography
Jeff Skinner
Jan 25, 2017
7
(3,060)
Jeff Skinner
Jan 27, 2017
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to make a book with many quotations readable in translation
2dwight
Jan 20, 2017
3
(1,932)
2dwight
Jan 23, 2017
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Cultural connotations of "single mother"    ( 1... 2)
ahmadwadan.com
Jan 14, 2017
18
(7,705)
Chris Says Bye
Jan 23, 2017
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Does CPF (Brazilian Portuguese) need to be translated into English on an academic transcript?
Natalie_Rowan
Jan 22, 2017
4
(3,769)
Natalie_Rowan
Jan 22, 2017
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Getting Translators to Code III – Create Your Own AutoCorrect
6
(3,344)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating sectors/divisions/projects/products names
Marina Diaponon
Jan 16, 2017
2
(1,793)
Marina Diaponon
Jan 17, 2017
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Getting Translators to Code II - A Powerful (yet simple) Search Script
6
(3,502)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Getting Translators to Code
8
(4,568)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Is "a combination of numerous" a tautology?
Toon Theuwis (X)
Dec 30, 2016
10
(4,442)
neilmac
Jan 4, 2017
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translation of abbreviations
7
(4,939)
Heinrich Pesch
Jan 4, 2017
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating a Music Site
frethahe
Dec 30, 2016
8
(3,997)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating device instructions
CANFR
Dec 23, 2016
7
(3,480)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Google Translate's new Arificial Intelligence?    ( 1... 2)
Jeff Whittaker
Dec 15, 2016
15
(6,860)
John Fossey
Dec 15, 2016
Το θέμα είναι κλειδωμένο  Really only 2500 words a day?    ( 1, 2... 3)
Steven Foster (X)
Dec 13, 2016
38
(15,964)
Carolina Garrido
Dec 15, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Living in a country where the language is different from your native    ( 1... 2)
Daniel Frisano
Dec 8, 2016
16
(7,041)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Doesn't anybody realize how lucky we are? Or is it just me?    ( 1, 2... 3)
Daniel Frisano
Dec 7, 2016
43
(14,037)
RobinB
Dec 8, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Is it necessary to transcribe any text in a third language that you find in your translation?
Carlos Diaz
Nov 28, 2016
4
(2,888)
Mario Chavez (X)
Nov 28, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Should I translate incorrectly written polish expressions into incorrect English words?
PJ999
Nov 26, 2016
11
(4,334)
Mario Chavez (X)
Nov 27, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  This has doubled my work performance! Have you tried dictation?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Dylan J Hartmann
Sep 25, 2016
61
(25,241)
Paulette Romero
Nov 27, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Reject a job based solely on possible technical problems?    ( 1... 2)
Elisabeth Maurland
Nov 18, 2016
28
(9,197)
Lianne van de Ven
Nov 26, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Contract section I'm not sure about
LilBridge
Nov 9, 2016
10
(3,633)
LilBridge
Nov 15, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  The Use of Contractions in Textbook Translation
DARKastheRAIN
Nov 4, 2016
10
(4,074)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Are established expressions considered frozen register?
Ameila
Oct 21, 2016
5
(2,740)
neilmac
Oct 31, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How many words can you translate in 8 hours?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
areli_ash
Feb 5, 2015
60
(43,145)
Juliano Martins
Oct 21, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  FR>EN Medical CV Translation: Do names of universities, qualifications need to be translated?
Jennifer Norman
Oct 17, 2016
8
(4,305)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Does Spanish have more leeway with sentence fragments?
spanruss
Oct 14, 2016
3
(2,916)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Academic CV: Translating names of projects, organizations, papers, etc
Laurie Bennett
Oct 11, 2016
5
(6,473)
Laurie Bennett
Oct 13, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Legal Translation vs Financial Translation
ManuelFall
Mar 23, 2016
5
(3,109)
Ilan Rubin (X)
Oct 13, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  New blog post: "We ran out of legs"
Victor Dewsbery
Oct 13, 2016
1
(19,490)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Spelling the names of British organisations in U.S. English document?    ( 1... 2)
Mark Sanderson
Aug 2, 2016
16
(8,945)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  When translation is not enough: transcreation as a convention-defying practice
dropinka (X)
Oct 11, 2016
0
(1,595)
dropinka (X)
Oct 11, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Which patron saint for translators?    ( 1... 2)
17
(7,605)
Mark Pinto
Oct 3, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Would you translate a church name?
GP Translations
Sep 24, 2016
6
(4,718)
David Lin
Sep 24, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Empleado vs. sin profesión
spanruss
Sep 22, 2016
4
(2,852)
Sheila Wilson
Sep 23, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Residence card translation
Brennan Holt
Sep 21, 2016
1
(1,541)
Tina Vonhof (X)
Sep 21, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Living in two languages
Tom in London
Sep 15, 2016
8
(3,454)
Merab Dekano
Sep 15, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Debits and credits
Samuel Murray
Sep 14, 2016
8
(3,275)
Michael Wetzel
Sep 15, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  When you deliver late, everyone suffers!
Dylan J Hartmann
Sep 9, 2016
8
(3,761)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Titles and Bibliography
archista
Aug 21, 2016
4
(4,534)
Barbara Carrara
Aug 22, 2016
Το θέμα είναι κλειδωμένο  Absurd Chilean ruling affecting translators    ( 1, 2... 3)
traductorchile
Jul 10, 2016
42
(6,355)
Jared Tabor
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΙΣΤΟΤΟΠΟΥ
Aug 11, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Urgent information for a research: translation in Biomechanics
chiodabm
Aug 9, 2016
0
(1,161)
chiodabm
Aug 9, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Visualizing Translation Quality Data
0
(1,242)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Looking for translation theory book recommendations
8
(4,634)
Phil Hand
Aug 2, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Little poll: What makes a premium translator?
Manuela Ribecai
Jul 31, 2016
0
(1,729)
Manuela Ribecai
Jul 31, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Who knows a good translation treatise? I discuss the prospect of writing one    ( 1... 2)
George Trail
Jul 28, 2016
21
(7,752)
Lingua 5B
Jul 29, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Ethical Question    ( 1, 2, 3... 4)
Nepali_English
Jul 8, 2016
45
(16,980)
Liviu-Lee Roth
Jul 29, 2016
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How to properly translate a document that has 2 languages.
Tanya Blinova
Jul 7, 2016
12
(6,659)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+

Red folder = Νέα μηνύματα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Red folder in fire> = Περισσότερα από 15 μηνύματα) <br><img border= = Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Yellow folder in fire = Περισσότερα από 15 μηνύματα)
Lock folder = Το θέμα είναι κλειδωμένο (Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση νέων μηνυμάτων σε αυτό)


Φόρουμ συζητήσεων τομέα μετάφρασης

Ξεκινήστε συζήτηση επί θεμάτων σχετικών με τη μετάφραση, τη διερμηνεία και την τοπικοποίηση





Η παρακολούθηση των φόρουμ μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι διαθέσιμη μόνο για τους εγγεγραμμένους χρήστες


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »