Μετάφραση - Τέχνη & Τομέας »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+
   Θέμα
Αποστολέας
Απαντήσεις
(Προβολές)
Τελευταίο μήνυμα
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Can we legally prevent post-editors to use the title of "translator"?
13
(1,311)
Lingua 5B
May 23
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  A crisis as an opportunity
4
(612)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  how can I translate with keeping the format of the source text and body?
Yagmur Gök
Aug 26, 2021
5
(6,635)
Yu Ding
May 21
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.   Survey for Professional Translators
0
(337)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Scientific paper translation
1
(608)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  We're safe
4
(1,026)
Daryo
May 15
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: Metaphor Translation and Localization Practices
Kim Xu
Apr 29
5
(1,758)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: Survey on Translation Practice
Kim Xu
Apr 30
0
(603)
Kim Xu
Apr 30
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Please help us in our research for translation theory
4
(1,295)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Help a Student Translator learn from a Professional part 2
0
(891)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: Help a Student Translator learn from a Professional
0
(814)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: Call for Input: Experiences of Translators with Disabilities
0
(918)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Do you still write? Perhaps the first draft of your translations every once in a while?
5
(1,923)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  The Economist article stating "Machine translation is almost a solved problem"    ( 1, 2... 3)
35
(16,804)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  I haven't been getting any work despite applying to a good number of job postigs
6
(2,775)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translator & agency - Who works for whom?    ( 1, 2... 3)
44
(9,358)
Daryo
Apr 2
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  The Translator's Invisibility
Iman Tahanan
Nov 7, 2024
6
(4,243)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Conflicting spelling of names on a birth certificate and another document
5
(2,624)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  AI Impact    ( 1, 2... 3)
36
(25,550)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How Misinterpretation of Rule Leads to Flawed Common Practices in Patent Translation
0
(1,870)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  what do you think about this job post?
13
(18,711)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Is thank you out of fashion?
7
(3,172)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Agencies using ChatGPT to translate languages they don't understand    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Tom in London
Dec 24, 2024
62
(33,705)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Did you happen to know the source of this sentence?
8
(3,654)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Have your say on the state of the language industry: ELIS 2025 survey
0
(1,664)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Pronouns in contracts when referring to "customer", "supplier", "buyer", etc.
Mark Harris
Dec 17, 2024
3
(3,877)
Charlie Bavington
Dec 17, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Survey on generative artificial intelligence deliberately posted on the Theory and Practice forum
Michael Farrell
Feb 17, 2024
11
(4,808)
Michael Farrell
Dec 16, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  How do you ensure quality control in high-volume projects? Tips and tools from experienced translato
Globwords
Nov 5, 2024
3
(3,401)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Traducción de elementos de Guiones
Felipe Navarro
Oct 26, 2024
4
(6,661)
Felipe Navarro
Oct 30, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  I'm totally delulu
0
(2,220)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Short Survey on Translator Practices
Jassica Halim
Oct 17, 2024
4
(3,871)
Jassica Halim
Oct 18, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Quick Questionnaire for Translators
Maribel Torres
Oct 18, 2024
0
(2,064)
Maribel Torres
Oct 18, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: What does the Voynich document have to say?
Tomasso
Oct 6, 2024
3
(2,959)
Tomasso
Oct 8, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  What are the Biggest Challenges in Translation?
Maria Andrso (X)
Sep 27, 2024
2
(3,462)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Transcription of 45 minutes of video - automatic process?
Peter Adolph
Sep 26, 2024
8
(4,300)
Stepan Konev
Sep 28, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Translating source text inside square brackets — are there any conventions?
Fábio Romaneli
Jul 29, 2024
9
(16,239)
expressisverbis
Aug 21, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  My head literally exploded
Tom in London
Jul 23, 2024
6
(4,170)
Angie Garbarino
Jul 23, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  The roots of CR, LF, “upper case” and “lower case”
Philippe Locquet
Jul 18, 2024
6
(8,050)
Philippe Locquet
Jul 18, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Dealing with incorrect translations
Mark Weatherall
Jul 15, 2024
13
(8,537)
Charlie Bavington
Jul 16, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  "texts that may be grammatically correct and even semantically accurate, yet ....."
Tom in London
Jul 12, 2024
11
(5,461)
Stepan Konev
Jul 14, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  The plague of legalese    ( 1... 2)
21
(10,401)
Daryo
Jul 13, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Lord Justice
Ana Ferreira
Jul 4, 2024
4
(3,753)
neilmac
Jul 8, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Raise your rate for MTPE by 30%
Samuel Murray
Jun 18, 2024
11
(7,649)
Baran Keki
Jun 19, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Uni Case Study Questionnaire: 'Quality Assurance in Translation Process '(Polish and British market)
Kmys
Jun 17, 2024
0
(1,840)
Kmys
Jun 17, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  When a client wants 'corrections' that will make the translation bad    ( 1... 2)
Malcolm Rowe
May 13, 2024
19
(12,725)
Robert Rietvelt
May 15, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Student Users: Research on translation technologies for my thesis (eng and ita)
Marta Scotti
Apr 29, 2024
0
(1,637)
Marta Scotti
Apr 29, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Off-topic: David Graeber Bulls**P Jobs - did you read it? Would you consider you have a bulls*** job?    ( 1, 2... 3)
Anna Sarah Krämer
Jul 15, 2022
35
(17,254)
Larissa Hansford
Apr 21, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Sped up
Peter Motte
Apr 17, 2024
7
(6,794)
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  On intelligence, artificial and not
IrinaN
Apr 1, 2024
2
(2,813)
Lingua 5B
Apr 2, 2024
Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη.  Live translation during meetings
Kawthar Busari
Mar 30, 2024
4
(3,944)
Kawthar Busari
Mar 31, 2024
Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+

Red folder = Νέα μηνύματα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Red folder in fire> = Περισσότερα από 15 μηνύματα) <br><img border= = Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. (Yellow folder in fire = Περισσότερα από 15 μηνύματα)
Lock folder = Το θέμα είναι κλειδωμένο (Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση νέων μηνυμάτων σε αυτό)


Φόρουμ συζητήσεων τομέα μετάφρασης

Ξεκινήστε συζήτηση επί θεμάτων σχετικών με τη μετάφραση, τη διερμηνεία και την τοπικοποίηση





Η παρακολούθηση των φόρουμ μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι διαθέσιμη μόνο για τους εγγεγραμμένους χρήστες


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »