| Θέμα | Αποστολέας Απαντήσεις (Προβολές) Τελευταίο μήνυμα |
 | Can we legally prevent post-editors to use the title of "translator"? | 13 (1,311) |
 | A crisis as an opportunity | 4 (612) |
 | how can I translate with keeping the format of the source text and body? | 5 (6,635) |
 | Survey for Professional Translators | 0 (337) |
 | Scientific paper translation | 1 (608) |
 | We're safe | 4 (1,026) |
 | Off-topic: Metaphor Translation and Localization Practices | 5 (1,758) |
 | Off-topic: Survey on Translation Practice | 0 (603) |
 | Please help us in our research for translation theory | 4 (1,295) |
 | Help a Student Translator learn from a Professional part 2 | 0 (891) |
 | Off-topic: Help a Student Translator learn from a Professional | 0 (814) |
 | Off-topic: Call for Input: Experiences of Translators with Disabilities | 0 (918) |
 | Do you still write? Perhaps the first draft of your translations every once in a while? | 5 (1,923) |
 | The Economist article stating "Machine translation is almost a solved problem" ( 1, 2... 3) | 35 (16,804) |
 | I haven't been getting any work despite applying to a good number of job postigs | 6 (2,775) |
 | Translator & agency - Who works for whom? ( 1, 2... 3) | 44 (9,358) |
 | The Translator's Invisibility | 6 (4,243) |
 | Conflicting spelling of names on a birth certificate and another document | 5 (2,624) |
 | AI Impact ( 1, 2... 3) | 36 (25,550) |
 | How Misinterpretation of Rule Leads to Flawed Common Practices in Patent Translation | 0 (1,870) |
 | what do you think about this job post? | 13 (18,711) |
 | Is thank you out of fashion? | 7 (3,172) |
 | Agencies using ChatGPT to translate languages they don't understand ( 1, 2, 3, 4... 5) | 62 (33,705) |
 | Did you happen to know the source of this sentence? | 8 (3,654) |
 | Have your say on the state of the language industry: ELIS 2025 survey | 0 (1,664) |
 | Pronouns in contracts when referring to "customer", "supplier", "buyer", etc. | 3 (3,877) |
 | Survey on generative artificial intelligence deliberately posted on the Theory and Practice forum | 11 (4,808) |
 | How do you ensure quality control in high-volume projects? Tips and tools from experienced translato | 3 (3,401) |
 | Traducción de elementos de Guiones | 4 (6,661) |
 | I'm totally delulu | 0 (2,220) |
 | Short Survey on Translator Practices | 4 (3,871) |
 | Quick Questionnaire for Translators | 0 (2,064) |
 | Off-topic: What does the Voynich document have to say? | 3 (2,959) |
 | What are the Biggest Challenges in Translation? | 2 (3,462) |
 | Transcription of 45 minutes of video - automatic process? | 8 (4,300) |
 | Translating source text inside square brackets — are there any conventions? | 9 (16,239) |
 | My head literally exploded | 6 (4,170) |
 | The roots of CR, LF, “upper case” and “lower case” | 6 (8,050) |
 | Dealing with incorrect translations | 13 (8,537) |
 | "texts that may be grammatically correct and even semantically accurate, yet ....." | 11 (5,461) |
 | The plague of legalese ( 1... 2) | 21 (10,401) |
 | Lord Justice | 4 (3,753) |
 | Raise your rate for MTPE by 30% | 11 (7,649) |
 | Uni Case Study Questionnaire: 'Quality Assurance in Translation Process '(Polish and British market) | 0 (1,840) |
 | When a client wants 'corrections' that will make the translation bad ( 1... 2) | 19 (12,725) |
 | Student Users: Research on translation technologies for my thesis (eng and ita) | 0 (1,637) |
 | Off-topic: David Graeber Bulls**P Jobs - did you read it? Would you consider you have a bulls*** job? ( 1, 2... 3) | 35 (17,254) |
 | Sped up | 7 (6,794) |
 | On intelligence, artificial and not | 2 (2,813) |
 | Live translation during meetings | 4 (3,944) |