Poll: Have you ever translated the wrong file?
Αποστολέας σε συζήτηση: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΙΣΤΟΤΟΠΟΥ
Oct 22, 2016

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever translated the wrong file?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Πορτογαλία
Local time: 00:12
Μέλος από 2007
Αγγλικά σε Πορτογαλικά
+ ...
No, never! Oct 22, 2016

Once the client sent me the wrong file, but fortunately I was quick enough to realize what was happening: I had translated that same file one week earlier, one swift email and the imbroglio was resolved...

 
Kuochoe Nikoi-Kotei
Kuochoe Nikoi-Kotei  Identity Verified
Γκάνα
Local time: 23:12
Ιαπωνικά σε Αγγλικά
Not yet but you never know Oct 22, 2016

I haven't translated the wrong file before, but I have sent the wrong file. To the right person, luckily, but it was a multi-part job and I sent a partly-translated Part C instead of Part A, causing much confusion. Nowadays I actually open the file I'm about to send to make sure it's the right one before I hit the Send button.

 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 19:12
Αγγλικά σε Ισπανικά
+ ...
Just like “Have you ever cut your pinky finger while preparing dinner?” Oct 22, 2016

I sense biological age regression in the author of this poll question.

 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Ιαπωνία
Local time: 08:12
Ιαπωνικά σε Αγγλικά
No, never Oct 22, 2016

In 30+ years of translation

I always translate what the customer asks me to - what else am I supposed to do? (obvious rhetorical question)
Now, if they send me the wrong file, then that's the client's problem not mine.


 
Seham Ebied
Seham Ebied  Identity Verified
Σαουδική Αραβία
Local time: 02:12
Αγγλικά σε Αραβικά
+ ...
Yes, once! Oct 22, 2016

I was about to deliver the project when I realized that I translated a mock-up instead of the original file.
There was still some time, and I had to translate the correct file. Fortunately, SDL Trados helped me a lot.
It is an annoying memory


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Γερμανία
Local time: 01:12
Μέλος από 2009
Αγγλικά σε Γερμανικά
+ ...
No, never. Oct 22, 2016

Julian Holmes wrote:

In 30+ years of translation

I always translate what the customer asks me to - what else am I supposed to do? (obvious rhetorical question)
Now, if they send me the wrong file, then that's the client's problem not mine.


Same here.


 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Βραζιλία
Local time: 20:12
Μέλος από 2014
Αγγλικά σε Πορτογαλικά
+ ...
A few times, a few different types of mistake Oct 22, 2016

1. Translating the wrong file or one wrong file in a batch (one that was not supposed to be included);
2. Translating an entire file, when I was supposed to translate only part of it;
3. Translating to the wrong target-language, because part of the document was already translated, and I didn't notice;
4. Translating a file before it was actually authorized by the client, and the authorization never came;

All these have happened to me, and I might be able to think o
... See more
1. Translating the wrong file or one wrong file in a batch (one that was not supposed to be included);
2. Translating an entire file, when I was supposed to translate only part of it;
3. Translating to the wrong target-language, because part of the document was already translated, and I didn't notice;
4. Translating a file before it was actually authorized by the client, and the authorization never came;

All these have happened to me, and I might be able to think of a few more... but I won't.

[Edited at 2016-10-22 17:35 GMT]
Collapse


 
Ikram Mahyuddin
Ikram Mahyuddin  Identity Verified
Ινδονησία
Local time: 06:12
Μέλος από 2006
Αγγλικά σε Ινδονησιακά
+ ...
Other Oct 23, 2016

I have translated the wrong part of the right file. once or twice.

 
Judith Shiozawa (X)
Judith Shiozawa (X)  Identity Verified
Γερμανία
Local time: 01:12
Γερμανικά σε Αγγλικά
I have never translated the wrong file,... Oct 23, 2016

I have never translated the wrong file, but a client once gave me the wrong version of a file to update. I noticed this error, told the client, and was then paid extra to make the appropriate corrections.

 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Γερμανία
Local time: 01:12
Μέλος από 2006
Γερμανικά σε Αγγλικά
Same here Oct 23, 2016

Julian Holmes wrote:

In 30+ years of translation

I always translate what the customer asks me to - what else am I supposed to do? (obvious rhetorical question)
Now, if they send me the wrong file, then that's the client's problem not mine.


.... but I am not qute that old yet☺


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Συντονιστής(ές) σε αυτό τον συνδυασμό
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever translated the wrong file?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »