This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Multiterm termbase not showing the terms in Trados
Αποστολέας σε συζήτηση: Martine Etienne
Martine Etienne Βέλγιο Local time: 10:02 Μέλος Αγγλικά σε Γαλλικά + ...
Dec 11, 2023
Hello,
I have terminology databases in Multiterm that I use in Trados. Quite often, although the terminology database contains the term used in the translation, the word does not appear automatically. Generally, in this case, I create a new terminology database into which I copy the old one, and then everything starts again as before. Isn't there a more normal way of avoiding this bug? And what (if anything) I did that caused this bug? Reorganizing does not change anything. ... See more
Hello,
I have terminology databases in Multiterm that I use in Trados. Quite often, although the terminology database contains the term used in the translation, the word does not appear automatically. Generally, in this case, I create a new terminology database into which I copy the old one, and then everything starts again as before. Isn't there a more normal way of avoiding this bug? And what (if anything) I did that caused this bug? Reorganizing does not change anything.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer Ηνωμένο Βασίλειο Local time: 09:02 Μέλος Ολλανδικά σε Αγγλικά + ...
my advice: use memoQ instead, or any CAT tool that has a functional terminology system
Dec 11, 2023
This is a very, very long-standing bug that will probably not be fixed until they finally decide to modernise the underlying technology used for Trados termbases, which are basically legacy MultiTerm termbases.
I have been asking/begging them to fix this for maybe 10 years now!
This is a very, very long-standing bug that will probably not be fixed until they finally decide to modernise the underlying technology used for Trados termbases, which are basically legacy MultiTerm termbases.
I have been asking/begging them to fix this for maybe 10 years now!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.