This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you planned out where you want to go professionally in the next few years, albeit mentally?".
These days, with all the challenges the translation industry is facing, who can make any plans? I am at the end of my career and I’ll just keep going and adapting to the new circumstances, that is to say trying to be both resilient and flexible…
[Edited at 2026-07-10 11:40 GMT]
WolfgangS
e_marisa
Heather Oland
Maria Laura Curzi
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
arjenvanderveer Local time: 15:36 Μέλος από 2010 Αγγλικά σε Ολλανδικά + ...
Not sure
Jul 10
I've been in the industry for 25 years. I'm going full AI and bought my own local AI-infrastructure. To be honest, it's terrifyingly good. Don't know what the future holds for us...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I've been in the industry for 25 years. I'm going full AI and bought my own local AI-infrastructure. To be honest, it's terrifyingly good. Don't know what the future holds for us...
If AI infrastructure is that readily available for all to buy, then what future is there for human translation?
martini
Michael Newton
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gianni Pastore Ιταλία Local time: 15:36 Αγγλικά σε Ιταλικά
I can answer that
05:49
arjenvanderveer wrote:
I've been in the industry for 25 years. I'm going full AI and bought my own local AI-infrastructure. To be honest, it's terrifyingly good. Don't know what the future holds for us...
No one will send you work b/c they will have their own AI-infrastructure.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thayenga Γερμανία Local time: 15:36 Μέλος από 2009 Αγγλικά σε Γερμανικά + ...
Yes
07:17
Slowing down a little and enjoying life more. It has it's advantages officially have been retired.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.