ProZ.com translation contests »
Benevolent deception: "The placebo button effect" » English to Turkish » Entry by Cenk Haznacı


Source text in English

Translation by Cenk Haznacı (#25166) — Winner

Over the course of many years, without making any great fuss about it, the authorities in New York disabled most of the control buttons that once operated pedestrian-crossing lights in the city. Computerised timers, they had decided, almost always worked better. By 2004, fewer than 750 of 3,250 such buttons remained functional. The city government did not, however, take the disabled buttons away—beckoning countless fingers to futile pressing.

Initially, the buttons survived because of the cost of removing them. But it turned out that even inoperative buttons serve a purpose. Pedestrians who press a button are less likely to cross before the green man appears, says Tal Oron-Gilad of Ben-Gurion University of the Negev, in Israel. Having studied behaviour at crossings, she notes that people more readily obey a system which purports to heed their input.

Inoperative buttons produce placebo effects of this sort because people like an impression of control over systems they are using, says Eytan Adar, an expert on human-computer interaction at the University of Michigan, Ann Arbor. Dr Adar notes that his students commonly design software with a clickable “save” button that has no role other than to reassure those users who are unaware that their keystrokes are saved automatically anyway. Think of it, he says, as a touch of benevolent deception to counter the inherent coldness of the machine world.

That is one view. But, at road crossings at least, placebo buttons may also have a darker side. Ralf Risser, head of FACTUM, a Viennese institute that studies psychological factors in traffic systems, reckons that pedestrians’ awareness of their existence, and consequent resentment at the deception, now outweighs the benefits.


Discuss this entry


Discussion about Benevolent deception: "The placebo button effect" in English to Turkish - Entry #25166
Evren Madran
Evren Madran  Identity Verified
Ολλανδία
Local time: 06:30
Μέλος από 2013
Ολλανδικά σε Τουρκικά
+ ...
Tebrikler Apr 6, 2019

Çok temiz, kaynak metnin ruhuna sadık bir çeviri olmuş.

 
Elif Baykara Narbay
Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Τουρκία
Local time: 08:30
Γερμανικά σε Τουρκικά
+ ...
Tebrikler! Apr 8, 2019

Keyifle okunuyor.

 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Συντονιστής(ές) σε αυτό τον συνδυασμό
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.