Αλβανικά | "Vajza që nuk nuhaste" by Aurora Kenga | | (Native in Αλβανικά) |
Αραβικά | From: "Al-Nazaraat" by Mustafa Lutfi Al-Manfaluti | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | The National | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | Feeling with pain in Medicine and Quran | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | from ranaarab | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | excerpt from Nazarat | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | excerpt from Nazarat | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | A Plea for Freedom | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | Pistachio Theory | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | joke | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | A Group of Short Stories by Mohammed Abdalwali | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | A Group of Short Stories by Mohammed Abdalwali | | (Native in Αραβικά) |
Αραβικά | A Group of Short Stories by Mohammed Abdalwali | | (Native in Αραβικά) |
Αρμενικά | "Mtnadzor" by Aksel Bakunts | | (Native in Αρμενικά) |
Αρμενικά | proz.com | | (Native in Αρμενικά) |
Αρμενικά | Eat Pray Love by Elizabeth Gilbert | | (Native in Αρμενικά) |
Αζερμαιτσάνι | Bizdən başqa | | (Native in Αζερμαιτσάνι) |
Αζερμαιτσάνι | Gözlə(poem) | | (Native in Αζερμαιτσάνι) |
Βουλγαρικά | Нема такава държава by Slavi Trifonov and the Ku-Ku Band | | (Native in Βουλγαρικά) |
Βουλγαρικά | А дано, ама надали by Grafa and Mihaela Fileva and Venzy | | (Native in Βουλγαρικά) |
Βουλγαρικά | Нощна песен | | (Native in Βουλγαρικά) |
Βουλγαρικά | From "Дванайсте минути любов/ История с танго" by Капка Касабова | | (Native in Βουλγαρικά) |
Βουλγαρικά | " И ме няма" - Ева Георгиева(EVA) и N.A.S.O | | (Native in Βουλγαρικά) |
Βουλγαρικά | Летен ден | | (Native in Βουλγαρικά) |
Μπουρμέζ | နောင်တကင်းရာသို့ - နန္ဒာသိန်းဇံ | | (Native in Μπουρμέζ) |
Κινεζικά | From 革命时期的爱情 by 王小波 | | (Not native in Κινεζικά) |
Κινεζικά | From "Red Rose and White Rose" by Eileen Chang | | (Native in Κινεζικά) |
Κροατικά | From "Za prozorskim staklom (Tragedija jedne djevojke)" by Ivan Goran Kovačić | | (Native in Κροατικά) |
Ολλανδικά | Title: Aljaska en de Canada-spoorweg From "De Aarde en haar volken", Jaargang 1892 | | (Not native in Ολλανδικά) |
Ολλανδικά | Uit "Parasiet: Een filmisch meesterwerk | | (Not native in Ολλανδικά) |
Αγγλικά | Democracy is Coming to the U.S.A. from the album The Future by Leonard Cohen | | (Native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Story of the Buddha | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Household Water | | (Native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Diabetes mellitus | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Quality Management in Social Service Organizations | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | A Septuagenarian Bank Robber Goes from The New Yorker to the Big Screen by David Grann | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Envinroment Health Safety (EHS) Policy | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | wiktionaere | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Russia World Cup | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Cashless by Santi Prastiwi K | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | "Trash Talk: On Translating Garbage" by Lina Mounzer | | (Native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | mind vs labor | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | A Farewell to Arms | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Requiem for a Friend by Rilke - render into Classic Chinese | | (Native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | "A Brave Little Monmon" by Maureen Tanang | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | "A Brave Little Monmon" by Maureen Tanang | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | UNOPS Example 2 of Technical Infrastructure Content | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | UNOPS Example 2 of Technical Infrastructure Content | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Spanish to English | | (Native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Translation languages | | (Native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | From "Translator´s life" by Reina Jiménez | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | Abroad in Japan by Chris Broad | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | From "Parasite: A Cinematic Masterpiece" | | (Native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | MOVIE NIGHT | | (Not native in Αγγλικά) |
Αγγλικά | From: “ Near and far “ by Laurel Hanson | | (Not native in Αγγλικά) |
Γαλλικά | "Comment gérer son deuil" by Daniel NDENGUE | | (Native in Γαλλικά) |
Γαλλικά | From "Le Bourgeon" by Georges Feydeau | | (Not native in Γαλλικά) |
Γαλλικά | C’est terminé ! | | (Native in Γαλλικά) |
Γαλλικά | Ľenseignement supérieur en France | | (Not native in Γαλλικά) |
Γαλλικά | Ľenseignement supérieur en France | | (Not native in Γαλλικά) |
Γαλλικά | Umberto Eco est mort: L'art permet de rendre aimable la laideur du monde | | (Not native in Γαλλικά) |
Γαλλικά | "Le roman des années 30", from "Nouveau Guide France, manuel de civilisation française", by Guy Michaud, 1974 | | (Not native in Γαλλικά) |
Γαλλικά | LE PETIT NICOLAS By SEMPÉ-GOSCINNY | | (Native in Γαλλικά) |
Γαλλικά | From "Quelques aspects du vertige mondial" by Pierre Loti | | (Native in Γαλλικά) |
Γερμανικά | „Max und Helen“ von Simon Wiesenthal | | (Not native in Γερμανικά) |
Γερμανικά | From "Was man von hier aus sehen kann" by Mariana Leky | | (Not native in Γερμανικά) |
Γερμανικά | Sommertaf | | (Not native in Γερμανικά) |
Γερμανικά | Friends | | Motunrayo Oluseun (X)Γερμανία (Native in Γερμανικά) |
Γερμανικά | Friends | | Motunrayo Oluseun (X)Γερμανία (Native in Γερμανικά) |
Γερμανικά | Friends | | Motunrayo Oluseun (X)Γερμανία (Native in Γερμανικά) |
Γερμανικά | Friends | | Motunrayo Oluseun (X)Γερμανία (Native in Γερμανικά) |
Γερμανικά | Das Geheimnis des Sonnenuntergangs | | Motunrayo Oluseun (X)Γερμανία (Native in Γερμανικά) |
Γερμανικά | Das Geheimnis des Sonnenuntergangs | | Motunrayo Oluseun (X)Γερμανία (Native in Γερμανικά) |
Γερμανικά | Oarasite: A Cinematic Marvel Defying Genres | | (Native in Γερμανικά) |
Γκουζαράτι | "Post Office" By Dhoomketu, Gourishankar Joshi | | (Native in Γκουζαράτι) |
Αϊτιανά | Ede pitit ou vin responsab by Reveye n'! | | (Native in Αϊτιανά) |
Εβραϊκά | קתדרלה | | (Not native in Εβραϊκά) |
Χίντι | Travel Horror Story | | (Not native in Χίντι) |
Ουγγαρέζικα | Adapted from "Kincsem, a magyar csoda ló", Erdekesvilag.hu | | (Native in Ουγγαρέζικα) |
Ουγγαρέζικα | From 'The most famous female inventors and their inventions / A leghíresebb női feltalálók és találmányaik", Erdekesvilag.hu | | (Native in Ουγγαρέζικα) |
Ινδονησιακά | Pembayaran Non-Tunai Oleh Santi | | (Native in Ινδονησιακά) |
Ινδονησιακά | Belajar Bersama | | (Native in Ινδονησιακά) |
Ιταλικά | La sardina Rocchina | | (Not native in Ιταλικά) |
Ιταλικά | Parole in silenzio | | (Not native in Ιταλικά) |
Ιταλικά | Cambio di regali | | (Native in Ιταλικά) |
Ιταλικά | Cambio di regali | | (Native in Ιταλικά) |
Ιταλικά | From "Reflections on a Translator's Life" by Susana Greiss | | (Native in Ιταλικά) |
Ιταλικά | "Il re che doveva morire" by Gianni Rodari | | (Native in Ιταλικά) |
Ιταλικά | "Il re che doveva morire" by Gianni Rodari | | (Native in Ιταλικά) |
Ιταλικά | "Il re che doveva morire" by Gianni Rodari | | (Native in Ιταλικά) |
Ιαπωνικά | From "刺靑 (Shisei)" by 谷崎潤一郞 (Junichiro Tanizaki) | | (Not native in Ιαπωνικά) |
Ιαπωνικά | A translator's life | | (Native in Ιαπωνικά) |
Καζακικά | Al Farabi | | (Native in Καζακικά) |
Καζακικά | Al Farabi | | (Native in Καζακικά) |
Κουρδικά | The flute player | | (Native in Κουρδικά) |
Λινγκάλα | "Kobatelama na bomoi" by Charles | | (Native in Λινγκάλα) |
Νορβηγικά (διάλεκτος Μποκμάλ) | Very general insurance text | | (Not native in Νορβηγικά (διάλεκτος Μποκμάλ)) |
Περσικά (Φαρσί) | این ارزشها را به فرزندانتان بیاموزید | | (Native in Περσικά (Φαρσί)) |
Περσικά (Φαρσί) | پیدایش جشن نوروز | | (Native in Περσικά (Φαρσί)) |
Περσικά (Φαρσί) | یلدا | | (Native in Περσικά (Φαρσί)) |
Περσικά (Φαρσί) | تاریخچه چهارشنبه سوری نوشته شده توسط حسین حسینی پناه در دوشنبه دوازدهم اسفند 1387 | | (Not native in Περσικά (Φαρσί)) |
Περσικά (Φαρσί) | تاریخچه چهارشنبه سوری توسط حسین حسینی پناه در دوشنبه دوازدهم اسفند 1387 | | (Not native in Περσικά (Φαρσί)) |
Περσικά (Φαρσί) | Painting from ANDISHE magazine | | (Native in Περσικά (Φαρσί)) |
Πολωνικά | From "Hasło kobiety-obywatelki" by Jadwiga Jahołkowska | | (Native in Πολωνικά) |
Πολωνικά | From "Opis obyczajów za panowania Augusta III" by Jędrzej Kitowicz | | (Native in Πολωνικά) |
Πολωνικά | From "Słowa cienkie i grube" by Tadeusz Boy-Żeleński | | (Native in Πολωνικά) |
Πολωνικά | Life of a translator | | (Native in Πολωνικά) |
Portuguese (EU) | From my own personal literary website, by Tiago Santos Lima (me) | | (Native in Portuguese (EU)) |
Portuguese (EU) | A Terceira Margem do Rio, by Guimarães Rosa (Brazilian writer) | | (Native in Portuguese (EU)) |
Portuguese (EU) | Brazilian National Anthem / Hino Nacional do Brasil, Written by/Letra: Joaquim Osório Duque Estrada, 1909. Composed by/Composição: Francisco Manuel da Silva, 1822 | | (Not native in Portuguese (EU)) |
Portuguese (EU) | "A Máquina do Mundo" by Carlos Drummond de Andrade | | (Native in Portuguese (EU)) |
Portuguese (EU) | "Acapulco - Coleccionador de Tesouro" de Pedro Correia | | Helga Ferreira (X)Πορτογαλία (Native in Portuguese (EU)) |
Portuguese (EU) | from reflection on a translation: movie night | | (Native in Portuguese (EU)) |
Πουντζάμπι | Dangers to environment during globalisation by Dr Tejinder Virli | | (Native in Πουντζάμπι) |
Ρωσικά | Александр Блок "В дюнах" | | (Native in Ρωσικά) |
Ρωσικά | From "Школа в Кармартене" by Анна Коростелева | | (Native in Ρωσικά) |
Ρωσικά | «Божественная комедия» Данте (отрывок) | | (Native in Ρωσικά) |
Ρωσικά | <<весенняя ночь>> Су Ши | | (Not native in Ρωσικά) |
Σερβικά | Odlomak iz pripovetke „Pogledi“ Gordane Jujić | | (Native in Σερβικά) |
Σομάλι | Taariikhda dagaalkii 1977 Somalia iyo Ethiopia | | (Native in Σομάλι) |
Ισπανικά | From "Romero a Roma" by Bruno Moreno Ramos [399 words, I confirm that I have obtained permission to use the text and that there are no previous translations of the text] | | (Native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | Transparencias by Xinia Estrada (I am the author of the proposed text) | | (Native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | From "Tierras Móviles" by Tania Damianoff | | (Native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | From "Tierras Móviles" by Tania Damianoff | | (Native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | Tierras Móviles by Tania Damianoff | | (Native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | Carlos Varela "Una palabra" | | (Not native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | De "Charles Baudelaire" Poeta Francês | | (Not native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | "Reflexiones sobre la vida de un traductor" por Gimena Sanabria | | (Native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | "La emoción de traducir" (de Santiago Kovadloff) | | (Not native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | English to Spanish | | (Not native in Ισπανικά) |
Ισπανικά | From "Cada niño debería tener un libro de texto" by Global Education Monitoring Report | | (Native in Ισπανικά) |
Τάγκαλογκ | Kwento ng Sundalong Patpat by Virgilio Almario | | (Native in Τάγκαλογκ) |
Ταμίλ | From "Arthamulla Inthu matham " by Kannadasan | | (Native in Ταμίλ) |
Τάι | From "Domain Names 101" by HoaxThsi.com | | (Native in Τάι) |
Ουκρανικά | From "Anthem of Ukraine" by Oleksandr Nahornyy | | (Native in Ουκρανικά) |
Ουκρανικά | From "Над морем" by Lesia Ukrainka (Проза) | | (Native in Ουκρανικά) |
Ούρντου | From My about health article | | (Native in Ούρντου) |
Ούρντου | From the summary of the 1,300 year old epic Alif Laila (الف لیلہ) | | (Not native in Ούρντου) |