Bilingualism

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Article Options
Your Favorite Articles
Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.

 »  Articles Overview  »  Miscellaneous  »  Bilingualism

Bilingualism

By Melina Carbajales | Published  03/25/2009 | Miscellaneous | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
Contact the author
Quicklink: http://ell.proz.com/doc/2294
Author:
Melina Carbajales
Ισπανία
Αγγλικά σε Ισπανικά translator
 

See this author's ProZ.com profile
There is no doubt that bilingualism is very important for our everyday life and more even for people who work with the languages as translators, teachers, linguists and even businessmen.
It is important to point out that the pairs of languages vary according to the countries or regions; it is not the same “bilingualism” in South America than in Europe. After staying my second day in England I realised that the pair of languages "por excelencia" here is very far from being English-Spanish. Taking a look at UK job Websites I found out that the more common languages that people manage in England are German, French and of course, English. Hence, the difficulty that bilingualism carries in different areas of the world. Being bilingual in your native country does not mean that you are going to be so in another country of the world.
Bilingualism is directly related to better jobs and career opportunities; the fact of being a bilingual person is synonymous of being more successful in the business life. This fact is even clearer in my country of origin, Argentina, where Spanish is not the lingua franca and people are almost forced to study English at school, academies and universities if they pretend to be more successful in the business life.
Moreover, bilingualism is also reflected in our everyday life. It is not weird to find sings, posters and even shops’ names written in English or in the so called Spanglish. Music is another important social event that provides us with an example of bilingualism in our everyday life. There are a great number of artists that offer a variety of songs in more than one language.
Besides all the aforementioned considered information, it is worth to say that understanding a language is linked to the increase in economy. Most of the countries receive a huge number of tourists every year and it wouldn’t be profitable for the business of tourism not understanding the language of their clients. If we understand the language of the foreign customer, we can offer a better service and offering a good service will certainly lead to a good deal for economy.
In contrast, the dark side of bilingualism is presented for those who do not have the means to study and improve their language skills. Not every person can afford the costs of studying a foreign language abroad and not even in their own country. Moreover, language syllabuses provided by primary and secondary schools are not enough to comply with the expectations of the bilingual business world. People indeed need to reinforce their second language skills by attending extra individual classes or high level language courses. In addition, some monolingual students have restricted access to certain kind of high class schools.
Another point to consider regarding the dark side of the bilingualism is the lack of identity. It is known that backward countries, those which are not world powers, in general, have to adapt themselves to those countries which really are powers. For most of the people, it is considered a lack of identity, they feel that their culture and language are not considered important and what’s more, that nobody cares about such thing.
To sum up, I think bilingualism is very important for our lives and what’s more it is important to break the linguistic frontiers that separate people of the whole world. Bilingualism allows people to have the possibility of understanding others people’ cultures and ways of living. It is important for the growth of a country and provides workers with more opportunities. But, of course, it also has its dark side. As one proverb states: “All that glitters is not gold…”


Copyright © ProZ.com, 1999-2024. All rights reserved.
Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
     
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.


Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.