Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >
這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:12
English to Chinese
+ ...
己所不欲,勿施予人。 Aug 1, 2005

Last Hermit wrote:

  鄙人不认为整天说人好话就是做学问。现在的所谓学术评论,流行一种坏的风气,那就是你说我好,我说你好,或者你攻击我,我攻击你。窃以为均不可取。
  不过,老孙俺可不是拿您开涮,只是从您的个性借题发挥,道出了官场的黑暗罢了。如果您觉得不对,俺就给您赔个不是。
  话又说回来,您年纪大我不少,但给俺一样喜欢较真。俺觉得您蛮可爱的。


自由主义者“说的是马克思主义,行的是自由主义;对人是马克思主义,对己是自由主义。两样货色齐备,各有各的用处。”

从我的个性借题发挥就能道出官场的黑暗?岂非笑话!拿我开涮算什么本事?有本事拿那些“封疆大吏”、“皇太极”开涮去,才是真英雄!有些附庸风雅的白面书生,整天在虚拟空间里空议论、发牢骚、散布那些风流轶事、黄色新闻,实在于事无补。一个年轻人整天关心那些偷鸡摸狗的事,会让人觉得貌似高雅,实为低级趣味。


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 22:12
Chinese to English
+ ...
心底无私天地宽,一切任由人说! Aug 1, 2005

Wenjer Leuschel wrote:

Last Hermit wrote:

  自然也非常的下里巴人。译出来的文字,在商业上必定是尽力做到简单明白。
  俺相信:Brevity is the soul of writing/translation.


原則性的道理大家都曉得,做起來卻是人人不同。老實說,我談的不是你的 writing style,而是很平常的待人道理。我們每天處理的文字都不會是珠玉落盤的文字,充其量只是還說得通而已,所以沒有必要挑剔。若要說簡潔,"自便" 兩字最簡潔,可惜每天要說要寫的文字可不能都是如此簡潔,有些人就是聽不懂 "自便",你拿他奈何?所以啦,人家痞,我可得更痞才混得下去。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 22:12
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
前頭已說過 Aug 1, 2005

Last Hermit wrote:
心底无私天地宽,一切任由人说!


我前頭已說過:一痞天下無難事。每個人表現的性情,人人都會有各自的評判,這裡不是比賽人品的地方,人不自私天誅地滅,鄙人確實不如閣下高雅。


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 22:12
Chinese to English
+ ...
老孙,俺其实是想从另外一个侧面说您人品好。可是……算了,算我错。 Aug 1, 2005

  在此郑重向您老人家道歉!鄙人口不择言,得罪您老人家,万望您恕鄙人不知深浅,不分尊卑,不识泰山,海涵为荷!

Yueyin Sun wrote:

Last Hermit wrote:

  鄙人不认为整天说人好话就是做学问。现在的所谓学术评论,流行一种坏的风气,那就是你说我好,我说你好,或者你攻击我,我攻击你。窃以为均不可取。
  不过,老孙俺可不是拿您开涮,只是从您的个性借题发挥,道出了官场的黑暗罢了。如果您觉得不对,俺就给您赔个不是。
  话又说回来,您年纪大我不少,但给俺一样喜欢较真。俺觉得您蛮可爱的。


自由主义者“说的是马克思主义,行的是自由主义;对人是马克思主义,对己是自由主义。两样货色齐备,各有各的用处。”

从我的个性借题发挥就能道出官场的黑暗?岂非笑话!拿我开涮算什么本事?有本事拿那些“封疆大吏”、“皇太极”开涮去,才是真英雄!有些附庸风雅的白面书生,整天在虚拟空间里空议论、发牢骚、散布那些风流轶事、黄色新闻,实在于事无补。一个年轻人整天关心那些偷鸡摸狗的事,会让人觉得貌似高雅,实为低级趣味。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 22:12
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
橘越淮為枳 Aug 1, 2005

wherestip wrote:

Wenjer,

I recently bought a few mainland Chinese television series DVDs to watch. One that caught my attention was 走向共和. The acting was excellent, and the central story of China's struggle to establish 民主法治 during the turn of the 20th century was very interesting to me.

"Fast forward" a century later, and China's still trying to 逐漸走上民主法治軌道.

No one said it was easy.


Wherestip,

確實不容易,因為同樣的思想理念傳到不同樣的人腦袋裡,常常會走了樣式。比方說,那個 "民主法治" 傳到中國,人人都可以朗朗上口,只是有些人理解成 "你民我主,我以法來治你"。實在說,當慣奴隸的人要學會當自己的主人還真是不容易呢。所以,往往是十年媳婦熬成婆,讓那樣的一個人或一幫人佔據了代表一切的地位,要他(們)不那麼理解 "民主法治" 也難。我們只能慶幸自己的運氣好些,還知道怎麼避開受制於人的境地。

回顧歐洲歷史,一個世紀以前還相當野蠻。從中古時期到現代國家形成,以至於歐盟概念的形成,而且完全脫離帝國思想,那可是經過了八九百年無數的殘酷社會災難才總結出來的理想呢。甚至執行起來還有許多困難。因此,對東亞民族的磨合,尤其中國境內的民族磨合,沒有耐心怎成?

祝你平安順利!

Wenjer


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:12
English to Chinese
+ ...
这么说,倒是我不识好歹了? Aug 1, 2005

Last Hermit wrote:

老孙,俺其实是想从另外一个侧面说您人品好。可是……算了,算我错。
  在此郑重向您老人家道歉!鄙人口不择言,得罪您老人家,万望您恕鄙人不知深浅,不分尊卑,不识泰山,海涵为荷!


无论如何,就当它是个误会吧。但希望到此为止,免得大家脸上都不好看。


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 22:12
Chinese to English
+ ...
For your information Aug 1, 2005

Hi wherestip, the 走向共和 was aired on CCTV yet was later banned, along with the highly-acclaimed "往事并不如烟" by 章诒和. The book was recently released in Hong Kong with a new title "最后的贵族".

At the recent book fair in Hong Kong Zhang said: 有些事情我们可以让步。但有些事情我们不能让步,比如在真话面前。

wherestip wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

目前的狀況逐漸走上民主法治軌道,需要努力的是改造人心的教育工作。


Wenjer,

I recently bought a few mainland Chinese television series DVDs to watch. One that caught my attention was 走向共和. The acting was excellent, and the central story of China's struggle to establish 民主法治 during the turn of the 20th century was very interesting to me.

"Fast forward" a century later, and China's still trying to 逐漸走上民主法治軌道.

No one said it was easy.

[Edited at 2005-07-30 18:15]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:12
Chinese to English
+ ...
橘枳 Aug 1, 2005

Wenjer Leuschel wrote:

確實不容易,因為同樣的思想理念傳到不同樣的人腦袋裡,常常會走了樣式。比方說,那個 "民主法治" 傳到中國,人人都可以朗朗上口,只是有些人理解成 "你民我主,我以法來治你"。實在說,當慣奴隸的人要學會當自己的主人還真是不容易呢。所以,往往是十年媳婦熬成婆,讓那樣的一個人或一幫人佔據了代表一切的地位,要他(們)不那麼理解 "民主法治" 也難。我們只能慶幸自己的運氣好些,還知道怎麼避開受制於人的境地。

回顧歐洲歷史,一個世紀以前還相當野蠻。從中古時期到現代國家形成,以至於歐盟概念的形成,而且完全脫離帝國思想,那可是經過了八九百年無數的殘酷社會災難才總結出來的理想呢。甚至執行起來還有許多困難。因此,對東亞民族的磨合,尤其中國境內的民族磨合,沒有耐心怎成?



I couldn't agree with you more, Wenjer.

Hopefully after decades of false starts, China would finally get a good footing on gradually becoming a society that is more democratic with more law and order. I think the strong economic development and reforms of recent years definitely provide a favorable environment for this.

With the knowledge of some films and TV shows still being censored, I'd better stay off this topic for the good of this board.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:12
Chinese to English
+ ...
Some things don't change Aug 1, 2005

Last Hermit wrote:

走向共和 was aired on CCTV yet was later banned, along with the highly-acclaimed "往事并不如烟" by 章诒和. The book was recently released in Hong Kong with a new title "最后的贵族".



Thanks, Last Hermit, for letting me know.

Let me guess: 蓄意篡改历史,给慈禧、李鸿章涂脂抹粉,美化清朝政府, etc.

What can I say, some things never change.


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 22:12
Chinese to English
+ ...
Actually, I didn't see the TV series. Aug 2, 2005

But from what I heard from one my collegues, it could be due to some sort of spinning working behind. Just an uneducated guess. I bought the book, though, only I didn't feel like reading it. It would be difficult to learn the details. More difficult still, if the truth is not fully told.

wherestip wrote:

Last Hermit wrote:

走向共和 was aired on CCTV yet was later banned, along with the highly-acclaimed "往事并不如烟" by 章诒和. The book was recently released in Hong Kong with a new title "最后的贵族".



Thanks, Last Hermit, for letting me know.

Let me guess: 蓄意篡改历史,给慈禧、李鸿章涂脂抹粉,美化清朝政府, etc.

What can I say, some things never change.


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
人各有志,这样挺好 Aug 2, 2005

我留在国内也不会当上什么官,早就被别人踹下来了。Yueyin 80年代初出国前就是副处座,而且是京官,专业对口,外文出色,参与了国内七、八十年代大多数的化工项目的引进,如果愿意照官场的规矩办事,那做个副部级肯定没有问题,部级也有可能。不过,是不是那样就很值得呢,我看不一定。想想看,如果那样走过去,几十年中要费多少脑筋与人奋斗呀,耗费的精力在我�... See more
我留在国内也不会当上什么官,早就被别人踹下来了。Yueyin 80年代初出国前就是副处座,而且是京官,专业对口,外文出色,参与了国内七、八十年代大多数的化工项目的引进,如果愿意照官场的规矩办事,那做个副部级肯定没有问题,部级也有可能。不过,是不是那样就很值得呢,我看不一定。想想看,如果那样走过去,几十年中要费多少脑筋与人奋斗呀,耗费的精力在我看来与收获并不成比例。

自己觉得现在最好,没有精神负担,能吃能睡,躺下就能睡着,没有太重的心思。我喜欢美国这里除了政府不太管你之外,至少有两点,一是人事比较简单,做自由翻译更简单,只要把客户的事情做好就行,另外出去到什么地方,车开到门口下车就进去办事,也是我十分重视的一个便利之处。在国内就算你有再多的钱,买辆法拉利,你总不能在塞车的时候从别人头上飞过去吧,也不可能在每个要去的地方都买个停车位吧,光是这个我就觉得够受罪的了,我这人没耐心。就凭这一点也不可能在国内当官

chance wrote:

刚读了Lesley贴的第一条链接,就想到了Yueyin和Libin。

如果你们当时也都在国内坚持坚持,至少也都是部局长了吧

不过可能没现在这么自在。





[Edited at 2005-08-02 19:01]
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
也谈车 Aug 2, 2005

我去美国时,有个感觉,出门全靠车,没车没法办事。

法国这里相反,很多人也喜欢用车,但进城后找停车处是个大难题。所以法国设计了越来越多的小车。记得在美国看到有些老车,庞然大物,开起来轰轰响,象坦克一样威风。

我从美国回来后就没开过车,得了“恐驾车症“ 法国毕竟小,公共交通方便�
... See more
我去美国时,有个感觉,出门全靠车,没车没法办事。

法国这里相反,很多人也喜欢用车,但进城后找停车处是个大难题。所以法国设计了越来越多的小车。记得在美国看到有些老车,庞然大物,开起来轰轰响,象坦克一样威风。

我从美国回来后就没开过车,得了“恐驾车症“ 法国毕竟小,公共交通方便,除非是在乡村住才非有车不可。

这里许多人买室内健身器或去健身房花高价锻炼身体,出门却一步也不愿走。其实如果没时间锻炼,最好的锻炼就是出门步行。还保护了环境。

看美国人用车和中国的买车趋势,明年夏天还更热!对不起,Zhoudan,我又用了这个忌讳字 还得告诉你个消息,我这里冷了好几天,在家坐着得穿两件衣服18-19度,我淋浴还得开热风机

也得谈谈“人间不平”,你们尽管开好车,我却曾在法国汽车制造厂和德法汽车配件厂打工。那段经历给我留下美好记忆。而且知道德国人对汽车制造确实非常严谨,德国车确实棒。

顺便谈谈自由译者的身体锻炼,我觉得这里的译者大都缺少运动,包括我自己在内。不过我已下定决心,重新注意运动。只有Lu不错,每天晚上打羽毛球。

Libin, Ph.D. wrote:

另外出去到什么地方,车开到门口下车就进去办事,也是我十分重视的一个便利之处。在国内就算你有再多的钱,买辆法拉利,你总不能在塞车的时候从别人头上飞过去吧,也不可能在每个要去的地方都买个停车位吧,光是这个我就觉得够受罪的了,我这人没耐心。就凭这一点也不可能在国内当官



[Edited at 2005-08-02 19:19]
Collapse


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
我们需要多锻炼 Aug 2, 2005

chance,你前面那个帖子这两天才看见,最近论坛上很活跃,帖子很多,好事。我们真的缺少一些锻炼,什么时候要去办个游泳证,可惜靠近我这里的24 Hours Fitness没有游泳池,要到较远的地方才有。

chance wrote:

顺便谈谈自由译者的身体锻炼,我觉得这里的译者大都缺少运动,包括我自己在内。不过我已下定决心,重新注意运动。只有Lu不错,每天晚上打羽毛球。



 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
这个决定好! Aug 2, 2005

那你还得开车去不过总比一点也不运动好.

Libin, Ph.D. wrote:

我们真的缺少一些锻炼,什么时候要去办个游泳证,可惜靠近我这里的24 Hours Fitness没有游泳池,要到较远的地方才有。



 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
不过总比一点也不运动好 Aug 2, 2005

我比较喜欢游泳,全身锻炼,出汗也感觉不到:-) 特别怀念80年代在密苏里大学读书的时候,学校有免费的室内游泳池,外面下着大雪,照样可以去游泳。

chance wrote:

那你还得开车去不过总比一点也不运动好.

Libin, Ph.D. wrote:

我们真的缺少一些锻炼,什么时候要去办个游泳证,可惜靠近我这里的24 Hours Fitness没有游泳池,要到较远的地方才有。



 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »