This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
nigerose China Local time: 07:20 Chinese to English + ...
深恶痛绝
Mar 10, 2011
好啦,你们不referring to me就好了。我只是让你们知道一些情况。我对国内的专利翻译状况也是深恶痛绝的,但个人无能为力。 如果你们愿意穷追不舍,那就去追究那篇摘要会是什么单位翻译的,为什么会翻译得如此错漏百出。
[修改时间: 2011-03-10 07:37 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
wherestip United States Local time: 18:20 Chinese to English + ...
speak out or turn a blind eye
Mar 10, 2011
Of course the criticism is not against you, but against the mentality you described in your previous post. So please don't take my comments as anything personal.
I'm of the opinion that some things, although sometimes obviously wrong, tend to be lent some legitimacy if people don't even bother to speak out against them.
[Edited at 2011-03-11 04:51 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ysun United States Local time: 18:20 English to Chinese + ...
毫無穷追不舍之意
Mar 10, 2011
nigerose wrote:
好啦,你们不referring to me就好了。我只是让你们知道一些情况。我对国内的专利翻译状况也是深恶痛绝的,但个人无能为力。 如果你们愿意穷追不舍,那就去追究那篇摘要会是什么单位翻译的,为什么会翻译得如此错漏百出。
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free