Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] > |
這算是翻譯 (Is this considered translation to you?) Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
|
Zhoudan Local time: 00:56 English to Chinese + ... |
Zhoudan Local time: 00:56 English to Chinese + ...
前辈的母语是... Wenjer Leuschel wrote: 這下可慘了!我碰巧還能讀寫聽說的語文,沒有一種是我的母語呢。 | | |
chance (X) French to Chinese + ... Hi Donglai, 我也想知道她的价=?/source word | Jul 23, 2005 |
Hi Yueyin, 有竞争力的价质比不是好事吗? | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 00:56 English to Chinese + ... TOPIC STARTER Drop that 前辈, please. | Jul 23, 2005 |
Zhoudan wrote: 前辈的母语是... 我們的母語被稱為 "方言",在台灣有那麼一大段年月裡是刻意被消滅的,現在想救都救不起來了。其實,我個人認為,每個具有地方特色的語言都應該是一種語言,應該准許融入標準語之中。這樣的政策在西班牙已推行有年,所以 Català 和 Euskara 等語言也都受到了充分的尊重。據我所知,中國少數民族地區也採取雙語教育,政策上鼓勵保留民族語言的。至於我的母語是哪一種,請容我暫不透露,等我哪天學會了再告訴你。 | |
|
|
ysun United States Local time: 11:56 English to Chinese + ... 她的口译和笔译价格相差太悬殊 | Jul 23, 2005 |
chance wrote: Hi Yueyin, 有竞争力的价质比不是好事吗? Chance, 我是觉得她光靠口译就可挣大钱了,何必再做笔译去挣这些辛苦小钱。 另,照片上李部长的形象让我替他惭愧。醉了?握手时双方目光应对视,可李部长眼里有她,她眼里有李部长吗? 中国历任外长中,我只崇拜周恩来! | | |
Chinoise Local time: 13:56 English to Chinese + ...
140元/千汉字? chance wrote: Hi Yueyin, 有竞争力的价质比不是好事吗? | | |
chance (X) French to Chinese + ... Yueyin,你也看得太仔细了一点儿 | Jul 23, 2005 |
你也看得太仔细了点儿 当然当然,周恩来的风度和才华,没有几个能比得上的。 她有一个翻译公司,很可能一般的笔译就交给其他人做了。 Yueyin Sun wrote: 我是觉得她光靠口译就可挣大钱了,何必再做笔译去挣这些辛苦小钱。 另,照片上李部长的形象让我替他惭愧。醉了?握手时双方目光应对视,可李部长眼里有她,她眼里有李部长吗? 中国历任外长中,我只崇拜周恩来! | | |
chance (X) French to Chinese + ... Yueyin,不过我承认,你的敏锐观察让我笑了好长时间 | Jul 23, 2005 |
Yueyin Sun wrote: 另,照片上李部长的形象让我替他惭愧。醉了?握手时双方目光应对视,可李部长眼里有她,她眼里有李部长吗? 中国历任外长中,我只崇拜周恩来! | |
|
|
Chinoise Local time: 13:56 English to Chinese + ...
Chance的风度才华也不是吾辈比得了的...... chance wrote: 你也看得太仔细了点儿 当然当然,周恩来的风度和才华,没有几个能比得上的。 她有一个翻译公司,很可能一般的笔译就交给其他人做了。 [/quote] | | |
chance (X) French to Chinese + ... |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 00:56 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
chance wrote: 你也看得太仔细了点儿 当然当然,周恩来的风度和才华,没有几个能比得上的。 她有一个翻译公司,很可能一般的笔译就交给其他人做了。 Yueyin Sun wrote: 我是觉得她光靠口译就可挣大钱了,何必再做笔译去挣这些辛苦小钱。 另,照片上李部长的形象让我替他惭愧。醉了?握手时双方目光应对视,可李部长眼里有她,她眼里有李部长吗? 中国历任外长中,我只崇拜周恩来! Yueyin 看得固然仔細,李肇星給我的印象一直是這 個樣子的。 兩個半小時前才跟網友在線上談到那樣的達官顯要同照的 Marketing 方式未免誇張了,可似乎是些非英語國家的使節。靠口譯掙銀子,在台灣俗話裡說 "沒有天天過年的"。 筆譯那種價實在離譜,怎會有那種死豬價呢?(台灣通俗說法:活宰豬有價,病死豬 "無價"。)
[Edited at 2005-07-23 18:22] | | |
Chinoise Local time: 13:56 English to Chinese + ...
“照片都不敢上”,岂不是风华绝代:)! chance wrote: 就是因为你所说的风度,所以本人连照片都不敢上! | |
|
|
ysun United States Local time: 11:56 English to Chinese + ...
[quote]chance wrote: 你也看得太仔细了点儿 [quote] Pay attention to every detail when translating and proofreading.
[Edited at 2005-07-23 20:24] | | |
jyuan_us United States Local time: 12:56 Member (2005) English to Chinese + ... 有美女作家又出一美女翻译 | Jul 23, 2005 |
| | |
jyuan_us United States Local time: 12:56 Member (2005) English to Chinese + ... 估计真正老板根本不是她. | Jul 23, 2005 |
chance wrote: 你也看得太仔细了点儿 当然当然,周恩来的风度和才华,没有几个能比得上的。 她有一个翻译公司,很可能一般的笔译就交给其他人做了。 Yueyin Sun wrote: 我是觉得她光靠口译就可挣大钱了,何必再做笔译去挣这些辛苦小钱。 另,照片上李部长的形象让我替他惭愧。醉了?握手时双方目光应对视,可李部长眼里有她,她眼里有李部长吗? 中国历任外长中,我只崇拜周恩来! 是有心人在用她而已. 她整天去接见各国外长参赞什么的, 哪里有时间经营? | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] > |