Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >
這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 19:53
Chinese to English
+ ...
前不久 redred 还提过 Feb 18, 2008

"龙生龙, 凤生凤, 老鼠生儿专打洞" 这口号是文革初期红卫兵们常用的.

血统论确实是中国历代相传并身体力行的. 西方国家当然也有, 但像 Sarkozy, Obama 这样靠自己本事上来的比比皆是. 所以你佩服 胡锦涛 是很有道理的. 看得出来, 他做人处事颇为谦虚谨慎. 我对他印象也很好, FWIW (当然我的观察只限于外表) ...
See more
"龙生龙, 凤生凤, 老鼠生儿专打洞" 这口号是文革初期红卫兵们常用的.

血统论确实是中国历代相传并身体力行的. 西方国家当然也有, 但像 Sarkozy, Obama 这样靠自己本事上来的比比皆是. 所以你佩服 胡锦涛 是很有道理的. 看得出来, 他做人处事颇为谦虚谨慎. 我对他印象也很好, FWIW (当然我的观察只限于外表)

我刚刚才看到, 与我同届的 薄熙来 是现商务部部长. 他是 薄一波 的儿子. 正如你说的, 有强大的后盾


薄熙来 ——中华人民共和国商务部部长。1968年毕业于北京四中。


彭真的一个儿子也是我们这一届的, 不知他老爸后来有没有被平反. 又像你所说, "他们的命运往往与他们爹妈的命运紧密相连".



[Edited at 2008-02-18 01:05]
Collapse


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 08:53
Chinese to English
+ ...
康達律師事務所 Feb 18, 2008

wherestip wrote:

彭真的大儿子也是我们这一届的, 不知他老爸后来有没有被平反. 又像你所说, "他们的命运往往与他们爹妈的命运紧密相连".


這個律師事務所就是彭的公子開辦的, 聽說很厲害. 連香港的法律界都有人聽說過這家事務所的名字.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 19:53
Chinese to English
+ ...
傅洋 当了律师 Feb 18, 2008

http://www.szxy.org/art/shiwen/xywen/pengzhen/pengzhen.htm

文化革命发起时, 我们刚要上完高一. 傅亮当时也在四中, 我记得他正在上初一.



[Edited at 2008-02-18 02:23]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
你要是回去和四中校友聚会聚会,会是什么滋味 ? Feb 18, 2008

自豪并感叹世间沧桑,从某个角度讲,还是这样的校友共同语言多一些

Yueyin Sun wrote:

Steve,

现在你去四中当教授都是绰绰有余的。从四中毕业确实是件值得自豪的事情。
wherestip wrote:

很多著名老师都是一生在四中教书的

英文老师 王镜如 我是记得很熟的 (我曾担任我们班的英语课代表, 那个缺我是足以胜任的 )


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
是傅崇碧的兒子嗎﹖ Feb 18, 2008

wherestip wrote:

http://www.szxy.org/art/shiwen/xywen/pengzhen/pengzhen.htm

文化革命发起时, 我们刚要上完高一. 傅亮当时也在四中, 我记得他正在上初一.



[Edited at 2008-02-18 02:23]


來美國的都屬於落魄。我原來認識一個跟劉源好像一個班的在美國一輩子沒什麼正式工作。在賭場泡好幾年沒輸也沒贏。後來他說他有關係給人辦身份什麼的﹐收來了10幾個客戶的護照轉手交給另外一個人辦那人不但沒給辦護照也不還了搞得這幫人整天追他罵。

[Edited at 2008-02-18 11:14]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
紐約有一個作家也是那些名校出來的 Feb 18, 2008

我不知道是不是四中。文革時的某著名地下小說的作者(好像是手抄本吧)。在美國也沒什麼正經職業﹐寫了幾本小說也沒見太大起色。有一本還寫得非常好。後來想把自己的小說拍成電視劇在報紙上登廣告融資好像也沒拍成。他的同學最低的應該都是司長了吧(除了有智力障礙的)。

[Edited at 2008-02-18 11:29]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
結果現在好像就是寫作為生 Feb 18, 2008

jyuan_us wrote:

我不知道是不是四中。文革時的某著名地下小說(好像是手抄本)的作者。在美國也沒什麼正經職業﹐寫了幾本小說也沒見太大起色。有一本寫得還非常好。後來想把自己的小說拍成電視劇在報紙上登廣告融資好像也沒拍成。他的同學最低的應該都是司長了吧(除了有智力障礙的)。


盡搞那些偏門﹐比如寫妓女生活的。

[Edited at 2008-02-18 11:30]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
就你的评论有意思 Feb 18, 2008

不是司长,应该是都退休了,或是出来了,进去了,或是离去了......这就是沧桑。

jyuan_us wrote:

他的同學最低的應該都是司長了吧(除了有智力障礙的)。


[Edited at 2008-02-18 12:16]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我的印象就你知道的偏门多 :D Feb 18, 2008

jyuan_us wrote:

盡搞那些偏門﹐比如寫妓女生活的。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
這是真的 Feb 18, 2008

chance wrote:

jyuan_us wrote:

盡搞那些偏門﹐比如寫妓女生活的。


丫的搏克里還寫著怎樣去一樓一風那裡蒐集材料呢。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:53
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
性格决定命运 Feb 18, 2008

jyuan_us wrote:

我不知道是不是四中。文革時的某著名地下小說的作者(好像是手抄本吧)。在美國也沒什麼正經職業﹐寫了幾本小說也沒見太大起色。有一本還寫得非常好。後來想把自己的小說拍成電視劇在報紙上登廣告融資好像也沒拍成。他的同學最低的應該都是司長了吧(除了有智力障礙的)。


据悉,“毕汝谐,又名毕磊,笔名李方、方里,李舫舫等。生于50年9月。 二十岁时即创作文革地下文学著名小说, 系中国大陆第一部以存在哲学描写社会生活的文学作品,海内外数种文学史均有记述; 残手稿已作为文物收藏于中国现代文学馆。毕汝谐曾就读于中文及电机工程专业,曾任沈阳军区歌剧团剧本创作员、中央歌剧院编剧。 85年, 毕汝谐作为访问学者赴美, 曾于海峡两岸出版多种文史著作: 《自由,你好》、《周恩来评传》、《我俩——北京玩主在纽约》、《我俩——一九九三》、《绿卡族》、《活水的江河》、《美国联邦监狱探秘》等; 另发表散篇逾百万字。 九十年代曾下海经商, 现为自由撰稿人, 定居纽约。”

这人没下海做翻译,没好好利用“中文及电机工程专业”,尽写些“不合时宜”,可惜呀,可惜。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
你厲害 Feb 18, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

jyuan_us wrote:

我不知道是不是四中。文革時的某著名地下小說的作者(好像是手抄本吧)。在美國也沒什麼正經職業﹐寫了幾本小說也沒見太大起色。有一本還寫得非常好。後來想把自己的小說拍成電視劇在報紙上登廣告融資好像也沒拍成。他的同學最低的應該都是司長了吧(除了有智力障礙的)。


据悉,“毕汝谐,又名毕磊,笔名李方、方里,李舫舫等。生于50年9月。 二十岁时即创作文革地下文学著名小说, 系中国大陆第一部以存在哲学描写社会生活的文学作品,海内外数种文学史均有记述; 残手稿已作为文物收藏于中国现代文学馆。毕汝谐曾就读于中文及电机工程专业,曾任沈阳军区歌剧团剧本创作员、中央歌剧院编剧。 85年, 毕汝谐作为访问学者赴美, 曾于海峡两岸出版多种文史著作: 《自由,你好》、《周恩来评传》、《我俩——北京玩主在纽约》、《我俩——一九九三》、《绿卡族》、《活水的江河》、《美国联邦监狱探秘》等; 另发表散篇逾百万字。 九十年代曾下海经商, 现为自由撰稿人, 定居纽约。”

这人没下海做翻译,没好好利用“中文及电机工程专业”,尽写些“不合时宜”,可惜呀,可惜。


你咋知道是他啊。不過這人確實是奇才﹐就是混得不咋地。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
真可惜还是假可惜? Feb 18, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

jyuan_us wrote:

我不知道是不是四中。文革時的某著名地下小說的作者(好像是手抄本吧)。在美國也沒什麼正經職業﹐寫了幾本小說也沒見太大起色。有一本還寫得非常好。後來想把自己的小說拍成電視劇在報紙上登廣告融資好像也沒拍成。他的同學最低的應該都是司長了吧(除了有智力障礙的)。


据悉,“毕汝谐,又名毕磊,笔名李方、方里,李舫舫等。生于50年9月。 二十岁时即创作文革地下文学著名小说, 系中国大陆第一部以存在哲学描写社会生活的文学作品,海内外数种文学史均有记述; 残手稿已作为文物收藏于中国现代文学馆。毕汝谐曾就读于中文及电机工程专业,曾任沈阳军区歌剧团剧本创作员、中央歌剧院编剧。 85年, 毕汝谐作为访问学者赴美, 曾于海峡两岸出版多种文史著作: 《自由,你好》、《周恩来评传》、《我俩——北京玩主在纽约》、《我俩——一九九三》、《绿卡族》、《活水的江河》、《美国联邦监狱探秘》等; 另发表散篇逾百万字。 九十年代曾下海经商, 现为自由撰稿人, 定居纽约。”

这人没下海做翻译,没好好利用“中文及电机工程专业”,尽写些“不合时宜”,可惜呀,可惜。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
看你们提到林立果 Feb 18, 2008

记得好像听说国内默认给林彪平反,查到一篇文章,快速扫了一眼,好像有些过分吹林彪了,其中对中共七大领袖的简评挺有意思,尤其是对邓的评价。可惜还没扫完,就被袁先生的帖子给搅了,很难再打开,北京时间夜间再试。

http://www.pta.com.cn/forums/149711/ShowPost.aspx

Yueyin Sun wrote:

林立果
http://zh.wikipedia.org/wiki/林立果


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:53
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
美國都是單打獨斗的 Feb 18, 2008

chance wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

jyuan_us wrote:

我不知道是不是四中。文革時的某著名地下小說的作者(好像是手抄本吧)。在美國也沒什麼正經職業﹐寫了幾本小說也沒見太大起色。有一本還寫得非常好。後來想把自己的小說拍成電視劇在報紙上登廣告融資好像也沒拍成。他的同學最低的應該都是司長了吧(除了有智力障礙的)。


据悉,“毕汝谐,又名毕磊,笔名李方、方里,李舫舫等。生于50年9月。 二十岁时即创作文革地下文学著名小说, 系中国大陆第一部以存在哲学描写社会生活的文学作品,海内外数种文学史均有记述; 残手稿已作为文物收藏于中国现代文学馆。毕汝谐曾就读于中文及电机工程专业,曾任沈阳军区歌剧团剧本创作员、中央歌剧院编剧。 85年, 毕汝谐作为访问学者赴美, 曾于海峡两岸出版多种文史著作: 《自由,你好》、《周恩来评传》、《我俩——北京玩主在纽约》、《我俩——一九九三》、《绿卡族》、《活水的江河》、《美国联邦监狱探秘》等; 另发表散篇逾百万字。 九十年代曾下海经商, 现为自由撰稿人, 定居纽约。”

这人没下海做翻译,没好好利用“中文及电机工程专业”,尽写些“不合时宜”,可惜呀,可惜。


沒有國內的社會和人文環境。就老畢這水平﹐在國內不知道吸引多少文學女青年了﹐可在美國﹐老婆好像都跑了。還得自己拉扯孩子。

這是一個現實的社會。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »