Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >
這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 04:34
English to Chinese
+ ...
可以做成明信片 Sep 8, 2007

背面除了留出邮寄和书写位置外,印上文哲引述的那段文章。

David Shen wrote:



 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 04:34
English to Chinese
+ ...
真是美文美图 Sep 8, 2007

说到点子上了。

 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 16:34
English to Chinese
+ ...
treatment for brainstorm Sep 11, 2007

查资料看到这一条,晕得心服口服:


脑卒中的康复治疗
Rehabilitation treatment for brainstorm


http://ckrd.cnki.net/grid20/detail.aspx?filename=ZGKF502.005&dbname=CJFD1995
这篇abstract实在是。。。有的看


------
想起来那谁引过白领时兴 brainstorm 的笑话,treatment for brainstorm 应该有市场了。

[Edited at 2007-09-11 05:58]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:34
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
果真令人肃然起敬 Sep 11, 2007

Shaunna wrote:

查资料看到这一条,晕得心服口服:

脑卒中的康复治疗
Rehabilitation treatment for brainstorm



脑中风 = Brainstorm

要不然该怎么翻译?

http://baike.baidu.com/view/122124.htm


 
Libin PhD
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
美国黑人妇女直到1965年才争取到选举权。 Sep 11, 2007

美国黑人妇女直到1965年才争取到选举权,就是40多年前的事情。


Zhoudan wrote:

好像直到二次大战结束后加拿大华人才得到选举权的。我过年期间做的一个项目讲的就是这个过程。

chance wrote:

作为加拿大人,他可以自由地参加投票选举,他对国家的任何重大事件都拥有发言权与参与权。



[Edited at 2007-09-11 07:56]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:34
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
权利从来不是别人赏给的 Sep 11, 2007

[quote]Libin PhD wrote:

美国黑人妇女直到1965年才争取到选举权,就是40多年前的事情。
Zhoudan wrote:

好像直到二次大战结束后加拿大华人才得到选举权的。我过年期间做的一个项目讲的就是这个过程。


从来是需要费一番功夫争取的。恐怕没有白白得来的权利。美国黑人的各项公民权利,都是在晚近才争取到的。华人在某些西方国家的权利,也同样是费了一番功夫才争取到的。

那首“共产国际歌”的意义好像并没有多少人真正理解。所以啦,我觉得日本 SOUL FLOWER 唱的这首比较写实些: http://folk.ntnu.no/makarov/temporary_url_20060919zkkfg/internationale-jp-sfms.mp3


[Edited at 2007-09-11 11:53]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:34
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
About the Contest Sep 11, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

在比赛投稿截止之前谈比赛文稿的内容是犯规的,所以我不谈那五种语文的比赛文稿内容,但谈谈比赛的现象。

投稿英中文的人似乎较人,因为大多数的人都只做英文翻译中文的工作。从法文、西班牙文、意大利文和德文翻译成中文倒是几乎没有。其实,这四种文字的文稿都相当有趣,除了德文和西班牙文之外,我一知半解地阅读法文和意大利文,随便凑合凑合,正想这两文也投。


才刚说出了英文之外,其他的语文只有一人投稿,现在德文翻译成中文的已经有两人投稿了。

可惜需要三人以上,才能投票选出获胜者。德中两人,法中一人,西中也是一人,那就甭投票了。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:34
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
“寿光义工” Sep 12, 2007

北京青年报:对社会义工组织不能简单取缔了之
2007年09月12日 09:47:21  来源:北京青年报
3个月前,山东寿光市几位市民发起成立义工组织“寿光义工”,他们组织慰问孤寡老人、救助失学儿童、给交警送水,把社会服务活动搞得有声有色,义工人数很快发展到150余人。6月23日晚,他们在寿光人民广场为6名失学儿童举行义演,演出正在精彩进行之时,被寿光民�
... See more
北京青年报:对社会义工组织不能简单取缔了之
2007年09月12日 09:47:21  来源:北京青年报
3个月前,山东寿光市几位市民发起成立义工组织“寿光义工”,他们组织慰问孤寡老人、救助失学儿童、给交警送水,把社会服务活动搞得有声有色,义工人数很快发展到150余人。6月23日晚,他们在寿光人民广场为6名失学儿童举行义演,演出正在精彩进行之时,被寿光民政局协同城管等多部门强行中止。随后,“寿光义工”被寿光民政局以未经登记注册、属于“非法团体”为由解散。
爱心团体因为缺一道注册手续而被取缔,情理与法理产生了尖锐冲突,一时间在媒体上、网络上引起议论纷纷。其实,这样的故事不独发生在山东寿光,其他地方的一些义工组织或其他社团组织也遭遇过类似尴尬,而且个中症结由来已久。按照1998年国务院颁布的《社会团体登记管理条例》,社团组织要到民政部门注册,必须要先找到一个党政机关或其授权的组织作为业务主管部门,而且必须经过这个主管部门的同意,否则民政部门不予注册。这使得一些义工组织难以找到合适的主管部门(不少部门因为不愿意承担“担保责任”,即便有义工组织找上门来寻求被“主管”,他们也不会同意),因此难以从民政部门那里获得“准生证”,于是只好处于灰色的非法状态。 ......
Collapse


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 22:34
Chinese to English
+ ...
天啊! Sep 12, 2007

说是要我proofread,你相信吗?

Title: RESIN-BASED PERFORMANCE VISCOSITY TO FIREPROOF COATING FOAM BECOMES A CARBON PROCESS THE EFFECT
First paragraph: Fireproof coating combustion all the charred layer structure to its fireproof capability has an important effect, undergo foreign and domestic scholars many years to expanding type fireproof coating research, for charred layer internal structure the trend, people already formed a more unified consensus[1]: Internal cell s
... See more
说是要我proofread,你相信吗?

Title: RESIN-BASED PERFORMANCE VISCOSITY TO FIREPROOF COATING FOAM BECOMES A CARBON PROCESS THE EFFECT
First paragraph: Fireproof coating combustion all the charred layer structure to its fireproof capability has an important effect, undergo foreign and domestic scholars many years to expanding type fireproof coating research, for charred layer internal structure the trend, people already formed a more unified consensus[1]: Internal cell should volume relatively small and compact and distributed evenly. Resin base is expanding style fireproof coating the main filming substance, and the usage is will fireproof coating the other constituents stick together as one, after coating layer assimilation stick to in the base material the surface forms evenly distributed. Continuous and tough protective layer. The resin not only to the coating layer the theoretical capabilities determines usage, in expanding type fireproofing coatings even more to the charred layer structure has 100% obvious effect. Through to resin performance viscosity observation, combined with relevant theory, we experimented and found that the resin’s performance viscosity to the charred layer structure the effect.
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:34
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
當然相信 Sep 13, 2007

不找你,還找誰。讀了兩次,頭部劇痛。

Pei Ling Haußecker wrote:

说是要我proofread,你相信吗?



 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 22:34
Chinese to English
+ ...
当然痛 Sep 13, 2007

不中不英.
pkchan wrote:

不找你,還找誰。讀了兩次,頭部劇痛。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:34
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
还是自己找到伙伴 Sep 13, 2007

Pei Ling Haußecker wrote:

说是要我proofread,你相信吗?


组成团队的审修工作不会有这种情况。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:34
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
第四次翻译比赛已经开始投票 Sep 13, 2007

从英文翻译到中文的,看起来大家的翻译都差不多,很少看到有人有理解错误的现象,只是表达的方式不同而已。人人有希望,个个没把握。

这次的规则又有了改变。那些少于七份参赛文稿的语文里,还可以继续投稿,因此可以参考其他外文,比方说参考既有的英文译文,在将德文、西班牙文或意大利文翻译成自己的语文。这比起在原本的时限内,利用机译翻成英文,然后再来猜猜意思,翻译成自己的语文容易些。如果在这样的情况下,原先在那七份以下的投稿内的投稿人之一还能拔得头筹,嗯,那么他的功力确实应该很强。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 04:34
English to Chinese
+ ...
Machine translation Sep 13, 2007

读了一个标题,感觉是机译。

Pei Ling Haußecker wrote:

不中不英.
pkchan wrote:

不找你,還找誰。讀了兩次,頭部劇痛。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 15:34
Chinese to English
+ ...
Garbage Masquerading as Useful Work Sep 13, 2007

Pei Ling Haußecker wrote:

说是要我proofread,你相信吗?

Title: RESIN-BASED PERFORMANCE VISCOSITY TO FIREPROOF COATING FOAM BECOMES A CARBON PROCESS THE EFFECT



As Nancy Reagan once advised, "Just say NO!"


Actually, if the agency has someone who understands English, you could consider charging them premium.


http://en.wikipedia.org/wiki/Just_Say_No




[Edited at 2007-09-13 14:21]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »